Fiabe africane in (quasi) tutte le lingue del mondo

Leggere una favola, leggerla nella propria lingua madre, apprendere la propria cultura e nello stesso tempo aprire la mente ad altre culture e ad altre lingue. È questo, in sostanza, lo scopo del progetto African Storybook, un’iniziativa che fa capo al Saide (Istituto sudafricano per l’educazione a distanza) ed è già diventata una piattaforma di riferimento per insegnanti, studenti, lettori.

Avviato in Sudafrica, Lesotho, Kenya e Uganda, il progetto si è poi allargato e ora coinvolge anche il Ghana, Ruanda, Niger, Mozambico, Etiopia, Tanzania. Un contenitore che raccoglie favole classiche provenienti anche dai più piccoli villaggi dei singoli paesi, ma anche un luogo in cui si può sperimentare la creatività e la scrittura proponendo nuove fiabe e racconti.

Alcune storie nascono infatti nell’ambito di workshop in cui collaborano studenti, insegnanti, e anche librai e genitori. Ma la cosa ancora più interessante è l’opera di traduzione dei testi. Finora sono quarantotto le lingue in cui sono tradotte le favole, 348 le storie illustrate e 1.025 le traduzioni.

In Africa sono circa duemila le lingue parlate, un patrimonio enorme di culture e tradizioni di cui le fiabe rappresentano una significativa realtà che trasmette usi, costumi, credenze. Ma anche miti e leggende.

Per dare il proprio contributo nella traduzione o adattamento delle storie, basta registrarsi – ognuno può scegliere la lingua che preferisce e anzi più si tratta di lingue poco parlate più si aiuta la diffusione della conoscenza e la protezione della cultura dal rischio di estinzione. Naturalmente l’intero progetto è in licenza Creative Commons.

L’opera di traduzione non riguarda solo le lingue parlate nel continente africano. La diffusione del progetto – con Global African Storybook Project – sta permettendo di acquisire sempre nuovi spazi e volontari e sono finora sedici le lingue europee in cui sono tradotte le favole.

Favole che fanno così da ponte tra continenti, culture, persone, bambini… African Storybook ha anche il merito di rendere disponibile uno strumento di intrattenimento e insegnamento – la fiaba appunto – laddove la circolazione di testi scritti è assai limitata.

Basta avere una connessione Internet e scaricare le favole nella lingua scelta. E per facilitarne la distribuzione i documenti sul sito sono in audio, word, pdf, immagini. Le storie possono anche essere lette su tablet e cellulari.

Naturalmente le sfide non sono poche: dai problemi di elettricità e di connessione nelle aree rurali, a quelli legati alle dinamiche di acquisizione e insegnamento di una lingua diversa da quella madre, a – finanche – il recupero, in alcuni casi, della propria lingua madre.

Al primo problema il centro sudafricano di educazione a distanza sta ovviando sia attraverso, come si diceva, l’utilizzo di applicazioni su smartphone e la possibilità di utilizzare liberamente i materiali scaricati, sia attraverso lo sviluppo di un programma Intranet.

Per quanto riguarda le questioni legate alla “cultura del linguaggio”, nel continente africano si vive in modo alternato un doppio standard che si manifesta nei diversi approcci con cui ci si identifica con la lingua parlata: volontà degli ex colonizzatori di piegare le popolazioni alla cultura dominante e quindi conservazione strenua del proprio linguaggio o – dall’altro lato – l’abbandono totale della propria lingua madre nella convinzione che solo adottando la lingua ufficiale si può trovare un buon lavoro e un posto nella società.

Ma, come dimostrato da diversi studi e ricerche, imparare la lingua ufficiale senza dimenticare, ma anzi coltivando la propria, allarga la mente e la possibilità di esperienze. Un arricchimento che – fin da bambini – le favole e i racconti del proprio villaggio, città, paese e di quelle di altri villaggi, città e paesi africani, possono contribuire a rendere ancora più profondo. E, perché no, anche divertente.

Antonella Sinopoli [@antosinopoli]

icona_occhio Vedi articolo originale su Voci Globali
Categorie: Cooperazione culturale | Tag: , , , | Lascia un commento

Navigazione articolo

Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

Crea un sito o un blog gratuitamente presso WordPress.com.

African Arguments

Cercando l'Africa vera.... il blog di Marco Cochi

Omnes...oltre i confini onlus

Associazione senza fini di lucro, apartitica e laica, promuove e svolge attività di cooperazione e di educazione allo sviluppo in favore delle popolazioni in condizioni di disagio o vittime di guerra.

Free Animals, Loved & Respected

There are no words to justify the extermination Animal

Le Urla dal Silenzio

La speranza non può essere uccisa per sempre.

AFRICAN VOICES

Just another WordPress.com site

SguardiPersiani

L'Iran visto da fuori e da dentro......Il blog di Antonella Vicini

Farfalle e trincee

Tra crisi energetiche e crisi esistenziali

Africa is a Country

a site of media criticism, analysis and new writing

Café Africa

Conversations on a continent to be known

Il Ragazzo Geopolitico

Un sito di GloPolitica

%d blogger cliccano Mi Piace per questo: